| Normas de publicación de las ponencias, conferencias y artículos (documentos) |
|
Download: Normas de publicación de las ponencias, conferencias y artículos (documentos) (pdf) Rogamos se cumplan las siguientes normas de publicación que pretenden conseguir una presentación adecuada y de fácil lectura, facilitando la pronta publicación de las aportaciones al congreso.
El fichero debe llevar la siguiente estructura: [inicial del nombre de pila], [punto], [apellido], 9aelfe, [guión] [sigla de la lengua del documento (alemán: -de, inglés: -en, francés: -fr, italiano: -it, portugués: -pt, español: -es)]. Ejemplo: Un documento presentado por Alexander Müller en lengua francesa tendría la siguiente denominación: a.mueller9aelfe-fr.doc.
En un documento online, por separado, que tendrá el formato siguiente: [ejemplo: a.mueller9aelfeCV-fr.doc] se pueden hacer constar aquellos datos que se consideren importantes, tanto de biografía como de publicaciones y de modo abreviado (50 palabras). El curriculum vitae se publicará al final del documento.
La longitud del documento original, no publicado previamente, no debe exceder un máximo de 3000 palabras, incluyendo las notas a pié de página, referencias bibliográficas y anexos.
El documento debe estar redactado en la misma lengua que la propuesta y el abstract presentado al congreso.
El [TÍTULO DEL DOCUMENTO] debe estar ajustado a la izquierda y escrito con MAYÚSCULAS. La fuente del título debe ser Times New Roman 14 pt.
En la línea siguiente al título se escribe el apellido/s, nombre/s, institución, lugar de residencia del autor/es.
En la siguiente línea, con el título de “palabras clave” deben reseñarse como máximo siete conceptos importantes que caractericen el contenido del documento y figurar en su misma lengua. Adicionalmente deben estar traducidos al inglés y al alemán.
Los documentos deben estar escritos sobre Microsoft-Word (.doc) con el siguiente formato:
Todas las figuras, dibujos, estadísticas o tablas deberán estar integrados en el propio cuerpo textual, serán enumerados por orden ascendente y llevarán un breve título o pequeña descripción.
Todas las citas, inferiores a 3 líneas, deben estar sangradas y llevar un margen adicional de un cm en ambas partes. El interlineado debe ser de 1 (sencillo).
Todas las referencias deben presentar la siguiente estructura. Ejemplos: (R. Charnock, 1999: 294) (J. House/ M. R. Martín Ruano/ N. Baumgarten, Eds. 2006) (M. Koller Kaiser, 2001: 347) (J. Padilla Gálvez/ M. Gaffal, Eds. 2003) (I. Peixoto Braga, 2001) (P. Polselli, 2005: 178-179) (S. Posteguillo./ I. Fortanet/ J. C. Palmer, Eds. 2001: 14) (A. Satzger, 2004) Índice bibliográfico / Referencias: Todas las publicaciones que fueron utilizadas y citadas en el texto deben figurar al final del documento con la siguiente modalidad – por orden alfabético. Ejemplos: Charnock, Ross (1999): „Les langues de spécialité et le langage technique: Considérations didactiques“. In: ASp – la revue du GERAS 23-26: 281-304.
House, Juliane/ Martín Ruano, María Rosario/ Baumgarten, Nicole (Eds.) (2006): Translation and the construction of identity (= IATIS Yearbook 2005). Seoul/Korea: IATIS.
Koller Kaiser, Marta (2001): “Die Förderung der Lernerautonomie und bewusstem Lernen: Lernstrategien und Arbeitstechniken im Deutschunterricht für Ingenieure”. In: Posteguillo, S./ Fortanet, I./ Palmer, J. C. (Eds.) (2001): 345-354.
Padilla Gálvez, Jesús/ Gaffal, Margit (Eds.) (2003): Lengua de especialidad: Economía europea y derecho europeo (= Colección ESTUDIOS). Toledo: Ediciones de la Univ. de Castilla-La-Mancha.
Peixoto Braga, Inès (2001): „O português lingua estrangeira em convívo internacional – uma apredizagem desi e dos outros“. In: Posteguillo, S./ Fortanet, I./ Palmer, J. C. (Eds.) (2001): 53-60.
Polselli, Paola (2005): “Lo sviluppo della competenza sociolinguistica in ambiente multimediale”. In: Rossini Favretti, Rema (Ed.): E-learning, comunicazione mediata e presenziale. Bologna: B.U.P.: 167-180.
Posteguillo, S./ Fortanet, I./ Palmer, J. C. (Eds.) (2001): Methodology and new technologies in Languages for Specific Purposes (= Estudis filològics, 6). Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I,.
Satzger, Axel (2004): “Die Bedienungsanleitung – ein Problem für Verfasser und Nutzer”. In: Baumann, Klaus Dieter/ Kalverkämper, Hartwig (Eds.): Pluralität in der Fachsprachenforschung (= FFF, 67). Tübingen: Gunter Narr: 385-422. Referencias electrónicas Ejemplo: Sedláková , Jana (2008): Herkunft und Image der Lebensmittel als Entscheidungsfaktor bei der Vermarktung im internationalen Wettbewerb unter besonderer Berücksichtigung der Kommunikationspolitik. Diss. Berlin: Humboldt-Univ., http://edoc.hu-berlin.de/docviews/abstract.php?id=30012 [fecha de consulta]
Los anexos deben aparecer al final del índice bibliográfico/ referencias y llevar un título. En los anexos se incluirá exclusivamente el material empírico, p.ej. textos de referencia, transcripciones, etc.
Las notas a pié de página deben estar numeradas por orden ascendente y estar integradas en el texto. Hágase un uso muy restrictivo.
30 de julio de 2010
|






