Normas de publicación de las ponencias, conferencias y artículos (documentos)

Download: Normas de publicación de las ponencias, conferencias y artículos (documentos) (pdf)

Rogamos se cumplan las siguientes normas de publicación que pretenden conseguir una presentación adecuada y de fácil lectura, facilitando la pronta publicación de las aportaciones al congreso.


  • Denominación del fichero online del documento

El fichero debe llevar la siguiente estructura: [inicial del nombre de pila], [punto], [apellido], 9aelfe, [guión] [sigla de la lengua del documento (alemán: -de, inglés: -en, francés: -fr, italiano: -it, portugués: -pt, español: -es)].

Ejemplo: Un documento presentado por Alexander Müller en lengua francesa tendría la siguiente denominación: a.mueller9aelfe-fr.doc.

 

  • Currículum abreviado

En un documento online, por separado, que tendrá el formato siguiente: [ejemplo: a.mueller9aelfeCV-fr.doc] se pueden hacer constar aquellos datos que se consideren importantes, tanto de biografía como de publicaciones y de modo abreviado (50 palabras). El curriculum vitae se publicará al final del documento.

 

  • Longitud del documento

La longitud del documento original, no publicado previamente, no debe exceder un máximo de 3000 palabras, incluyendo las notas a pié de página, referencias bibliográficas y anexos.

 

  • Lengua del documento

El documento debe estar redactado en la misma lengua que la propuesta y el abstract presentado al congreso.

 

  • Título

El [TÍTULO DEL DOCUMENTO] debe estar ajustado a la izquierda y escrito con MAYÚSCULAS. La fuente del título debe ser Times New Roman 14 pt.

 

  • Nombre del autor(es)

En la línea siguiente al título se escribe el apellido/s, nombre/s, institución, lugar de residencia del autor/es.

 

  • Palabras clave

En la siguiente línea, con el título de “palabras clave” deben reseñarse como máximo siete conceptos importantes que caractericen el contenido del documento y figurar en su misma lengua. Adicionalmente deben estar traducidos al inglés y al alemán.

 

  • Formato del texto

Los documentos deben estar escritos sobre Microsoft-Word (.doc) con el siguiente formato:

    • Interlineado: 1,5
    • Texto ajustado a la izquierda, a la derecha sin ajuste
    • Margen a la izquierda y a la derecha de 3 cm
    • Fuente: Times New Roman 12 pt
    • Paginación en la parte superior derecha (encabezado)
    • Es recomendable organizar el texto con pocos capítulos centrales y algunos subcapítulos.
    • Los títulos de los capítulos deben estar en negrita. No deben llevar numeración.
    • Entre título y primer párrafo, dejar una línea libre.
    • No deben utilizarse recursos tipográficos (excepto en la palabras extranjeras y términos significativos que estarán en cursiva).

 

  • Elementos gráficos y tablas

Todas las figuras, dibujos, estadísticas o tablas deberán estar integrados en el propio cuerpo textual, serán enumerados por orden ascendente y llevarán un breve título o pequeña descripción.

 

  • Citas

Todas las citas, inferiores a 3 líneas, deben estar sangradas y llevar un margen adicional de un cm en ambas partes. El interlineado debe ser de 1 (sencillo).

 

  • Referencias bibliográficas en el texto

Todas las referencias deben presentar la siguiente estructura. Ejemplos:

(R. Charnock, 1999: 294)

(J. House/ M. R. Martín Ruano/ N. Baumgarten, Eds. 2006)

(M. Koller Kaiser, 2001: 347)

(J. Padilla Gálvez/ M. Gaffal, Eds. 2003)

(I. Peixoto Braga, 2001)

(P. Polselli, 2005: 178-179)

(S. Posteguillo./ I. Fortanet/ J. C. Palmer, Eds. 2001: 14)

(A. Satzger, 2004)

Índice bibliográfico / Referencias: Todas las publicaciones que fueron utilizadas y citadas en el texto deben figurar al final del documento con la siguiente modalidad – por orden alfabético.

Ejemplos:

Charnock, Ross (1999): „Les langues de spécialité et le langage technique: Considérations didactiques“. In: ASp – la revue du GERAS 23-26: 281-304.

 

House, Juliane/ Martín Ruano, María Rosario/ Baumgarten, Nicole (Eds.) (2006): Translation and the construction of identity (= IATIS Yearbook 2005). Seoul/Korea: IATIS.

 

Koller Kaiser, Marta (2001): “Die Förderung der Lernerautonomie und bewusstem Lernen: Lernstrategien und Arbeitstechniken im Deutschunterricht für Ingenieure”. In: Posteguillo, S./ Fortanet, I./ Palmer, J. C. (Eds.) (2001): 345-354.

 

Padilla Gálvez, Jesús/ Gaffal, Margit (Eds.) (2003): Lengua de especialidad: Economía europea y derecho europeo (= Colección ESTUDIOS). Toledo: Ediciones de la Univ. de Castilla-La-Mancha.

 

Peixoto Braga, Inès (2001): „O português lingua estrangeira em convívo internacional – uma apredizagem desi e dos outros“. In: Posteguillo, S./ Fortanet, I./ Palmer, J. C. (Eds.) (2001): 53-60.

 

Polselli, Paola (2005): “Lo sviluppo della competenza sociolinguistica in ambiente multimediale”. In: Rossini Favretti, Rema (Ed.): E-learning, comunicazione mediata e presenziale. Bologna: B.U.P.: 167-180.

 

Posteguillo, S./ Fortanet, I./ Palmer, J. C. (Eds.) (2001): Methodology and new technologies in Languages for Specific Purposes (= Estudis filològics, 6). Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I,.

 

Satzger, Axel (2004): “Die Bedienungsanleitung ­– ein Problem für Verfasser und Nutzer”. In: Baumann, Klaus Dieter/ Kalverkämper, Hartwig (Eds.): Pluralität in der Fachsprachenforschung (= FFF, 67). Tübingen: Gunter Narr: 385-422.

Referencias electrónicas

Ejemplo:

Sedláková , Jana (2008): Herkunft und Image der Lebensmittel als Entscheidungsfaktor bei der Vermarktung im internationalen Wettbewerb unter besonderer Berücksichtigung der Kommunikationspolitik. Diss. Berlin: Humboldt-Univ.,

http://edoc.hu-berlin.de/docviews/abstract.php?id=30012 [fecha de consulta] 

 

  • Anexos

Los anexos deben aparecer al final del índice bibliográfico/ referencias y llevar un título. En los anexos se incluirá exclusivamente el material empírico, p.ej. textos de referencia, transcripciones, etc.

 

  • Notas a pié de página

Las notas a pié de página deben estar numeradas por orden ascendente y estar integradas en el texto. Hágase un uso muy restrictivo.

 

  • Fecha tope de entrega del artículo completo

30 de julio de 2010